Bài dịch Việt Anh 41

(Tiếp theo Bài 40 – 10 August 2012)

Trong phần dịch này chúng tôi sưu tầm những thuật ngữ và văn bản về đầu tư nước ngoài. “Các quy định Pháp luật về đầu tư và bảo hộ đầu tư nước ngoài tại VN = Legal documents on foreign investment and protection of investment in VN” dựa trên sách được Nhà xuất Bản Chính Trị Quốc Gia phát hành.

Thông Tư Số 06/TT-NH7 Ngày 18-9-1993 Của Ngân Hàng Nhà Nước Việt Nam

Hướng dẫn thi hành Chương X Nghị Định Số 18-CP ngày 16-4-1993 quy định chi tiết việc thi hành Luật đầu tư Nước ngoài tại Việt Nam

 

Ngày 16-4-1993 Chính phủ đã ban hành Nghị định số 18-CP quy định chi tiết việc thi hành Luật đầu tư nước ngoài tại VN, Ngân hàng Nhà nước VN hướng dẫn cụ thể như sau:

 

I. Mở và sử dụng tài khoản tại Ngân hàng ở VN

 

1. Các xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài (Xí nghiệp liên doanh, xí nghiệp 100% vốn nước ngoài – dưới đây gọi tắt là xí nghiệp) phải mở tài khoản ngoại tệ và tài khoản đồng VN tại một Ngân hàng ở VN (Ngân hàng thương mại, Ngân hàng đầu tư và phát triển, Ngân hàng liên doanh, chi nhánh ngân hàng nước ngoài). Trường hợp xí nghiệp có chi nhánh khác địa phương có thể mở thêm tài khoản phụ ở Ngân hàng nơi chi nhánh đóng trụ sở

 

Bên nước ngoài tham gia hợp đồng hợp tác kinh doanh có thể mở tài khoản bằng ngoại tệ hay đồng VN tại một trong các Ngân hàng nói ở điểm này

 

2. Mọi tài khoản thu bằng ngoại tệ và đồng VN của các xí nghiệp (bao gồm vốn pháp định, vốn vay và các khoản thu nhập) phải gửi vào tài khoản của mình tại Ngân hàng nói ở điểm 1 Thông tư này.

 

Mọi khoản thu, chi bằng ngoại tệ hay đồng VN, xí nghiệp đều phải thực hiện thông qua tài khoản của mình tại Ngân hàng và chấp hành các quy định pháp luật hiện hành của VN về quản lý ngoại hối và đồng VN, về thanh toán không dùng tiền mặt.

 

II. Mở và sử dụng tài khoản ở ngân hàng nước ngoài

 

3. Xí nghiệp có thể được Ngân hàng Nhà nước (NHNN) cho phép mở tài khoản vốn vay ở nước ngoài khi có đủ các điều kiện sau đây:

 

Khi bên nước ngoài cho vay có yêu cầu phải mở tài khoản ở nước ngoài để tiếp nhận vốn vay và trả nợ.

 

Mỗi hợp đồng vay vốn tối thiểu 3 (ba) triệu đô la Mỹ.

 

4. Nội dung tài khoản vốn vay nước ngoài như sau:

 

- Tiếp nhận vốn vay của nước ngoài;

- Gửi một phần doanh thu của xí nghiệp trong phạm vi số tiền gốc và lãi của khoản vay đến hạn trả;

- Thanh toán các khoản chi phù hợp với hợp đồng vay vốn;

- Chi trả nợ và lãi vay đến hạn.

 

5. Thời hoạn hạt động của tài khoản vốn vay mở ở nước ngoài.

Tài khoản vốn vay mở ở nước ngoài sẽ chấm dứt hoạt động khi xí nghiệp trả hết nợ gốc và lãi cho nước ngoài.

 

6. Các xí nghiệp xin mở tài khoản vốn vay ở nước ngoài gửi NHNN (Vụ quản lý ngoại hối) một bộ hồ sơ gồm:

 

- Đơn xin mở tài khoản vốn vay ở nước ngoài (ghi dịa chỉ ngân hàng nước ngoài nơi mở tài khoản);

- Bản sao giấy phép đầu tư do UBNN về HTĐT cấp;

- Hợp đồng vay và cho vay giữa xí nghiệp và bên cho vay trong đó có nội dung bên cho vay yêu cầu phải mở tài khoản vốn vay ở nước ngoài để tiếp nhận và trả nợ vốn (gốc và lãi) vay;

 

- Văn bản giới thiệu họ tên, chức vụ và chữ ký của chủ tài khoản và người được ủy quyền.

Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ, NHNN sẽ thông báo quyết định cho mở hay không cho mở tài khoản vốn vay cho xí nghiệp.

 

7. Hàng quý các xí nghiệp được mở tài khoản ở nước ngoài phải báo cáo bằng văn bản cho NHNN (Vụ quản lý ngoại hối) về tình hình hoạt động của tài khoản này (theo mẫu đính kèm). Báo cáo này gửi trước ngày 10 của quý sau.

 

Trong trường hợp sau 6 tháng, kể từ ngày NHNN cấp giấy phép cho mở tài khoản ở nước ngoài, xí nghiệp không mở tài khoản hoặc có mở tài khoản nhưng không hoạt động hay không chấp hành chế độ báo cáo theo quy định trên thì NHNN thu hồi giấy phép đã cấp và đình chỉ hoạt động của tài khoản này.

 

(Còn tiếp)

Nguyễn Văn Công)

10 August 2012

Circular No. 06-TT-NH7 Dated September 18th, 1993 of the State Bank of VN

Guiding the implementation of Chapter X, Decree No. 18CP dated April 16, 1993 detailing the implementation of the Law n Foreign Investment in VN

 

On April 16, 1993 the Government promulgated the Decree No. 18-CP detailing the implementation of the Law on Foreign Investment in VN, the State Bank of VN (SBV) has given concrete guidance as follows:

 

I. The opening and using of accounts with Banks in VN

 

1. The enterprises with foreign invested capital (joint-venture enterprises, enterprises with 100% foreign capital, hereinafter called enterprises) must open their accounts in foreign currency and Vietnamese Dong at a bank in VN (the commercial banks, the Bank for Investment and Development of VN, joint-venture banks, foreign bank branches). In case an enterprise has a branch located in a different province, it can open a sub-account with a bank in the location where the branch is located.

 

Foreign party to a business cooperation contract can open its account in foreign currency or Vietnamese Dong at one of the banks mentioned in this point.

 

2.Any income n foreign currency and Vietnamese Dong (including capital, loans and other income) of enterprise shall be deposited in their accounts at the banks mentioned in point 1 of this Circular.

 

 

All receipts and expenses in foreign currency of Vietnamese Dong of enterprises shall be made through their accounts at the banks and current regulations on the foreign exchange control and Vietnam Dong utilization, and the non-cash payment should be observed.

 

II. The opening and using of accounts at foreign banks

 

3. The enterprises may be permitted by the SBV to open loan accounts abroad if and when following conditions are adequately met:

 

 

If the foreign lender requests a loan accounts to be opened abroad to receive the loan and through which the repayment is made.

 

The minimum amount of the loan is not less than US$ 3 million.

 

4. The loan account abroad shall be used for the following purposes:

 

- receipt of the loan proceeds;

- deposit of the partial income of enterprises not exceeding the principal and interests due to be paid;

- payment of the expenses in accordance with the loan contract;

- repayment of the principal and payment of the interests when they become due.

5. The operation term of the loan account abroad.

 

The loan account abroad shall terminate its operation when the enterprise has paid in full the principal and interests to the foreign lender.

 

6. Enterprises applying for the opening of loan accounts abroad shall submit to the SBV (the Foreign Exchange Control Department) a file consisting of the following documents:

- Application for opening a loan account abroad (stating clearly the address of the bank at which the account is to be opened);

- A copy of the Investment Licence issued by the SCCI;

- The loan contract between the lender and the enterprise in which it is stated that the lender required a loan account to be opened abroad to receive the proceeds of the loan and through which the payment (of the principal and interests) is to be made.

- Introduction letter stating the name, position and signature of the account holder and the authorized persons.

Within 15 days from the date of receiving the file, the SBV shall announce its approval or refusal of the opening of the loan account abroad.

 

 

7. Enterprise having loan account abroad shall submit quarterly written reports to the SBV (the Foreign Exchange Control Department) on the transactions conducted through these accounts (in accordance with the Form attached hereto). These reports shall be submitted before the 10th day of the following quarter.

If after 6 months since the day of being approved by the SBV, the enterprise has not opened the loan account or the loan account is opened, but has not become operational or the enterprise fails to comply with the reporting requirement in accordance the above-mentioned paragraph, the SBV shall revoke the granted approval and terminate the operation of this account.

 

(to be continued)

Vocabulary: 

1. Tài khoản phụ: Sub-account 

2. Mọi khoản thu chi: All receipts and expenses 

3. Phải thực hiện thông qua: Shall be made through 

4. Thanh toán không dùng tiền mặt: The non-cash payment 

5. Mở tài khoản vốn vay: To open loan accounts 

6. Tiền gốc và lãi: Principal and interests

7. Người được ủy quyền: The authorized person 

8. Chủ tài khoản: The account holder 

9. Nộp báo cáo bằng văn bản: To subimit written reports 

10. Thu hồi giấy phép đã cấp: To revoke the granted approval

Idiomatic American English

Wishy-washy

A: He’s a wimp. He has no guts

B: You took the words right out of my mouth. He should put his cards on the table.

A: He’s too wishy-washy. He’s scared to side with anyone.

B: He won’t go to bat for me either.

A: Be careful he doesn’t double-cross you.

B: Don’t worry. I won’t be left holding the bag.

 

Vocabulary:

1. wimp (n) spineless, nonassertive person

2. guts (n) courage

3. take the words out of someone’s mouth (v) say something someone else was going to say

4. put one’s cards on the table (v) be frank, tell everything

5. wishy-washy (adj) having no definite opinion; unable to decide

6. side (v) favor, support one’s position in a dispute

7. go to bat for (v) assist, help

8. double-cross (v) betray

9. have someone holding the bag (v) put someone in an awkward position, leave someone else to take blame

 

A heart-to-heart talk

A: I think it’s about time we had a heart-to-heart talk. Why don’t you let your hair down?

B: I’d like to get something off my chest. I think you could help me because you’ve been around.

A: I’m all ears. Don’t hold anything back.

B: I won’t beat around the bush. It’s a long story so I’ll boil it down.

 

Vocabulary:

1. heart-to-heart (adj) intimate, honest

2. let one’s hair down (v) be informal, relaxed

3. get something off one’s chest (v) unburden oneself; tell what’s bothering you

4. have been around (v) to be experienced, sophisticated

5. all ears (adj) eager to listen

6. hold back (v) conceal, hide

7. beat around the bush (v) avoid giving a clear answer

8. boil down (v) make shorter, concise

 

Tục ngữ

1. Hàng săng chết bó chiếu.

2. Hãy mỉm cười trước số phận.

3. Heo chết không sợ nước sôi.

4. Hết xôi rồi việc.

5. Hết trong nhà mới ra ngoài ngõ.

6. Hoa có thời, người có lứa.

7. Họa phúc ở mình.

8. Hợp quần gây sức mạnh.

9. Hữu xạ tự nhiên hương.

10. Kẻ cắp gặp bà già.

 

(Hết Bài dịch 41)

Đặc ngữ (thành ngữ) Anh Mỹ

Không có ý kiến dứt khoát

A: Anh ấy là người nhu nhược. Anh ấy không có can đảm.

B: Bạn nói đúng ý tôi. Anh ấy nên thành thật.

A: Anh ấy quá lưỡng lự. Anh ấy không dám về phe ai.

B: Anh ấy cũng chẳng ủng hộ tôi.

A: Cẩn thận kẻo anh ấy phản bội bạn đấy.

B: Không lo. Tôi đâu dễ để ai đổ tội.

 

Từ vựng:

1. người nhu nhược

2. can đảm

3. nói điều ai sắp sửa nói

 

4. thành thật

 

5. không có ý kiến dứt khoát, lưỡng lự

 

6. ủng hộ ai khi tranh cãi

 

7. giúp

8. phản bội

9. bắt ai chịu tội

 

 

 

Cuộc nói chuyện tâm tinh, thân mật

A: Tôi nghĩ đã tới lúc chúng ta nói chuyện thật tình. Sao bạn không thoải mái đi?

B: Tôi muốn tâm sự với bạn. Tôi nghĩ bạn có thể giúp tôi vì bạn có kinh nghiệm.

 

A: Tôi đang lắng nghe đây. Đừng dấu điều gì.

B: Tôi sẽ không đi lòng vòng. Chuyện dài lắm vì thế tôi sẽ tóm gọn lại.

 

Từ vựng:

1. tâmtình, thân mật

2. thân mật, thoải mái

3. tâm sự, kể với ai điều làm mình lo

 

4. có kinh nghiệm, tinh tường

 

5. lắng nghe

6. dấu diếm

7. lòng vòng, tránh không trả lời rõ ràng

 

8. làm cho vắn gọn

 

Proverb

1. The cobler’s wife is the worst shod.

2. Grin and bear it.

3. He that is down need fear no fall.

4. No longer pipe, no longer dance.

5. Charity begins at home.

6. The fairest rose at last is withered.

7. Every man is the architect of his own fortunes.

8. Union is strength.

9. Good wine needs no bush.

10. Diamond cut diamond.